日本語

スポンサーリンク
【海外の反応】

【論争】京都の店が天才的な方法で外国人客をふるいにかける!【海外の反応】

京都の飲食店のユニークな張り紙が話題に。日本語が読める人しか入店できないという内容で、海外のネットユーザーの間で賛否両論。日本の文化やサービスに対する認識、多文化共生社会におけるコミュニケーションの難しさなどを浮き彫りに。
【海外の反応】

【論争】日本のコンビニで英語を要求?外国人客の傲慢な態度に非難殺到【海外の反応】

日本で暮らす外国人が、コンビニで店員が英語を話さないことに激怒し、動画を公開。この行為に対し、多くのネットユーザーが非難。異文化理解の重要性や、訪日外国人に対するサービスのあり方など、様々な問題が浮き彫りに。
【海外の反応】

【衝撃】中国アニメ、日本語の声優が良かった…海外ファンが語る本音

中国のアニメが世界的に注目を集める中、海外のアニメファンから、中国語のセリフに対する違和感や、日本語吹き替えを望む声が上がっています。なぜ、海外のアニメファンは日本語のアニメに慣れているのか?その理由と、今後の中国アニメの課題について考察します。
【海外の反応】

【共感】積読は世界共通!海外の反応が面白い

「積読」という言葉、海外でも通じる?読みたい本がたくさんあって、読む時間がなくて積んでしまうこと、まさにそれです。今回は、海外のSNSで「積読」が話題になった時の反応をご紹介します。意外な共通点や、ユニークな視点など、様々な意見が出ています。
【海外の反応】

【海外の反応】「日本の父親たちがかわいそう」異なる意味を持つ日本語の難しい特殊性に海外が困惑

日本語のイントネーションは、まるで言葉のダンスのよう。アクセントの「高低」によって、同じ綴りの言葉でもまったく異なる意味を持ちます。たとえば、「雨」(あめ)と「飴」(あめ)です。どちらも同じ音ですが、アクセントの置き方一つで、天候を指すかお菓子を指すかが変わりますよね。 英語とは異なり、日本語ではこのように拍ごとの「高低」で意味が変わりますが、英語では強弱アクセントがその役割を果たします。これにより、言語に独特のリズムや音の流れが生まれ、日本語の魅力の一つとなっています。
スポンサーリンク